Vasanta Raga - Gīta-govinda

Bevor wir vom Vasanta Wald in den nächsten Wald betreten, wollen wir uns an Śrī Jayadevas berühmter Vṛndāvan-Quellbeschreibung aus Gīta-govinda erfreuen. Caitanya Mahāprabhu und seine priya Bhaktas singen diese Verse gerne während Nabadvīpas Holi Līlā. Rādhikās Sakhī spricht diese Verse zu ihr, während sie Kṛṣṇas Frühlingstreiben hinter dem Laub beobachten.

lalitā-lavañga-latā-pariśīlana-komālā-mālāya-samīre
madhukara-nikara-karambita-kokila-kñūjita-kuñja-kuṭīre
vihārati harir iha sarāsa-vasante
nṛtyati yuvatī-janena samaṁ sakhī virahi-janasya durante

Hey Sakhī! Mit dem frischen Einfluss des Frühlings wiegen sich die Lalitā Lavaṅga Latās in der sanften Brise. Die Madhura Madhukaras schwirren und die Kokilas singen, während sich der Kuñja-kutir mit ihrer süßen Fröhlichkeit füllt. Diese Rāsamaya-Saison quält diejenigen, die von ihren Liebhabern getrennt sind. Aber sieh nur, Kṛṣṇa tanzt und genießt den Liebesaustausch mit den glücklichen Vraja Yuvatīs!

unmada-madana-manoratha-pathika-vadhū-jana-janita-vilāpe
ali-kula-sañkula-kusuma-samūha-nirākula-bakula-kalāpe
vihārati harir iha sarāsa-vasante
nṛtyati yuvatī-janena samaṁ sakhī virahi-janasya durante

Während Vasanta wird jede Premavatī sundarī Taruṇi wegen der Virahā von ihrem Geliebten wehmütig, und die Bienen sind damit beschäftigt, Pollen von den blühenden Bakula-Blumen zu sammeln. Diese Rāsamaya-Saison quält diejenigen, die von ihren Liebhabern getrennt sind. Aber schau, Sakhī! Kṛṣṇa tanzt und genießt den Liebesaustausch mit den glücklichen Vraja Yuvatīs!

mṛgamada-saurabha-rabhasa-vaśaṁvada-nava-dala-mālā-tamāle
yuva-jana-hṛdaya-vidāraṇa manasija-nakha-ruci-kiṁśuka-jāle
vihārati harir iha sarāsa-vasante
nṛtyati yuvatī-janena samaṁ sakhī virahi-janasya durante(3)

Die neuen Tamal-blätter verbreiten den Duft von Moschus, und die blühenden Palāśa-Blüten, wie Amors Fingernägel, zerreißen das Herz eines jeden jungen Mädchens. Diese Rāsamaya-Saison quält diejenigen, die von ihren Liebhabern getrennt sind. Oh Sakhī, schau! Kṛṣṇa tanzt und erfreut sich des Liebesaustausches mit den glücklichen Vraja Yuvatīs.

madana-mahīpati-kanaka-daṇḍa-ruci-keśara-kusuma-vikāśe
milita- śili-mukha-pātāla-pātāla-kṛta-smara-tūṇa-vilāse
vihārati harir iha sarāsa-vasante
nṛtyati yuvatī-janena samaṁ sakhī virahi-janasya durante(4)

Die blühenden Nāgakeśara sind Madanas goldener Schirm, und die von Bienen umschwirrten Blütenblätter bilden seinen Köcher. Diese Rāsamaya-Saison quält diejenigen, die von ihren Liebhabern getrennt sind. Oh Sakhī, sieh! Kṛṣṇa tanzt und erfreut sich des Liebesaustausches mit den glücklichen Vrāja Yuvatīs.

vigalita-lajjita-jagad-avalokana-taruṇa-karuṇa-kṛta-hāse
virahi-nikṛntana-kunta-mukhākṛti-ketaka-danturitāśe
vihārati harir iha sarāsa-vasante
nṛtyati yuvatī-janena samaṁ sakhī virahi-janasya durante(5)

Wenn die Bescheidenheit der Welt verschwindet, lächeln die Zitronenbäume mit ihren neuen Knospen. Die schönen Ketakī-Blumen blühen überall, aber sie sind Speere, die die von romantischen Begierden geplagten jungen Mädchen stechen. Diese Rāsamaya-Saison quält diejenigen, die von ihren Liebhabern getrennt sind. Oh Sakhī, sieh nur! Kṛṣṇa tanzt und erfreut sich des Liebesaustausches mit den glücklichen Vraja Yuvatīs.

mādhavīkā-parimālā-lalite nava-mālāti-jāti-sugandhau
muni-mānasam api mohana-kārīṇi taruṇa-karaṇa-bandhau
vihārati harir iha sarāsa-vasantenṛtyati yuvatī-janena samaṁ sakhī virahi-janasya durante

Der zarte Duft der Mādhavī und nava-Mallikā belebt die Atmosphäre. Diese Jahreszeit raubt den Munis und Weisen den Verstand, aber sie ist der wahre Freund aller jungen Liebenden. Diese Rāsamaya-Saison quält diejenigen, die von ihren Liebhabern getrennt sind. Oh Sakhī, sieh! Kṛṣṇa tanzt und erfreut sich des Liebesaustausches mit den glücklichen Vraja Yuvatīs.

sphurad-atimukta-latā-parirambhana-mukulita-pulakita-cūte
vṛndāvana-vīpine parīsara-parigata-yamunā-jala-pūte
vihārati harir iha sarāsa-vasante
nṛtyati yuvatī-janena samaṁ sakhī virahi-janasya durante

Dank der zärtlichen Umarmung der Mādhavī werden die Mangobäume ekstatisch mit ihren neu knospenden Mangos. Und der Yamunā-Nebel befeuchtet den Wald. Diese Rāsamaya-Saison quält diejenigen, die von ihren Liebhabern getrennt sind. Oh Sakhī, schau! Kṛṣṇa tanzt und genießt den Liebesaustausch mit den glücklichen Vraja-Yuvatīs.

śrī-jayadeva-bhaṇitam idam udayati hari-caraṇ-smṛti-sāram
sarāsa-vasanta-samaya-vana-varṇanam anugata-madana-vikāram
vihārati harir iha sarāsa-vasante
nṛtyati yuvatī-janena samaṁ sakhī virahi-janasya durante

Der Frühling folgt Anaṅga, denn er weckt amouröses Verlangen. Śrī Jayadeva sagt: Diese Rāsa-erfüllte Beschreibung von Vṛndāvans Frühling erweckt die Meditation über die Essenz des Lebens - Śrī Govindas Lotosfüße. Diese Rāsamaya-Saison quält diejenigen, die von ihren Liebhabern getrennt sind. Sieh nur, oh Sakhī! Kṛṣṇa tanzt und erfreut sich des Liebesaustausches mit den glücklichen Vraja Yuvatīs."

Erstellen Sie Ihre Webseite gratis! Diese Website wurde mit Webnode erstellt. Erstellen Sie Ihre eigene Seite noch heute kostenfrei! Los geht´s