Aquila Rezension Septuaginta

Aquila Rezension Septuaginta

Aquila hat keine Septuaginta bearbeitet, er hat nur Übersetzung aus AT durchgeführt.

1. Aquila ( fl. 130 n. Chr.) von Sinope (heutiges Sinop, Türkei war ein Übersetzer des Alten Testaments ins Griechische, ein Proselyt und Schüler von Rabbi Akiva, siehe https://en.wikipedia.org/wiki/Aquila_of_Sinope
"Aquila ( fl. 130 AD) of Sinope (modern-day Sinop, Turkey was a translator of the Old Testament into Greek, a proselyte, and disciple of Rabbi Akiva."

In der Deutschen Variante von Wiki, wird Aquila aber auch als "Revisor der griechischen Septuaginta" angegeben und das eine vorsätzliche Täuschung, weil sogar weiter in dem selben Artikel von Wiki steht:

"Aquila nahm eine eigenwillige Neuübersetzung der hebräischen Bibel ins Griechische vor."

2. Die Deutsche Wiki behauptet weiter:
"Sie (die Übersetzung - keine Rezension) ist wortwörtlich, so dass der Sinn des Ausgangstextes in dem von Aquila Wort für Wort interpretierten und übertragenen Text oft schwer zu erkennen ist. Diese Art der Übersetzung war offenbar als Ergänzung oder auch als Gegenbild zu der bereits rezipierten hellenisierten Septuaginta gemeint, die im Judentum wegen zunehmender Fehlübersetzungen und eingewanderter hellenistischer Irrlehren unrein geworden war und abgelehnt wurde."
Wiederum eine falsche Logik - man behauptet dass die Übersetzung Aquilas ein Beweis für die Existenz Septuangintas ist, indem man voraussetzt, dass Septuaginta schon existierte - Zirkulare Referenzen.

Die Angabe "offenbar als Ergänzung oder auch als Gegenbild zu der bereits rezipierten hellenisierten Septuaginta" aus Wiki, ist wiederum eine vorsätzliche Täuschen weil der Artikel geht weiter und sagt:
"Möglicherweise war die Übersetzungsweise Aquilas inspiriert durch bestimmte jüdische Auslegungstraditionen, nach denen jedem einzelnen Wort des hebräischen Ausgangstextes eine besondere Bedeutung zukommt.

2.2 Warum sollte die imaginäre Septuaginta sich hellenisiert haben solange es für Juden und nicht für die Griechen war?​ Ein Beweis wäre möglich wenn man ein Griechischer Bibel-Text des 2.-3. Jahrhundert vor Chr. Rech. mit einem nachträglichen Text vergleichen könnte.
Welche Texte wurde verglichen um diese Behauptung zu beweisen?

2.3 Warum sollten sich immer mehr Fehlübersetzungen geben, wenn es um das "Wort Gottes" ging? Siehe 2.5
Wie man es weißt, wurden die Schriften der Juden für die Juden nur von auserwählter Priester durchgeführt. Aller andere Kopien oder Übersetzungen die von Unautorisierten für Nicht-Juden gemacht worden sind, waren nicht autorisierte Schriften und somit sollte die Septuaginta, wenn sie wie beschrieben für die "griechischen" Juden aus Ägypten ausgestellt wurde, keine Fehler vorweisen.

Was für Griechische Bibel-Texte wurden verglichen um diese Behauptung zu beweisen?
2.4 Es gibt keine Griechische-Bibel Tradition in Ägypten unter den Juden, welche die Entstehung der Septuaginta bestätigen könnte.
2.5 Einzelne griechische Texte kommen erst später aus Qumran, Palästina und wurden von Leute übersetzt, welche offensichtlich keine Jüdische Gelehrte waren, die Griechisch konnten.

Erstellen Sie Ihre Webseite gratis! Diese Website wurde mit Webnode erstellt. Erstellen Sie Ihre eigene Seite noch heute kostenfrei! Los geht´s