2.3 Klang AUM und seiner Beziehung zu Seele und Bewusstsein

Die vier Zustände des Bewusstseins werden in der Mandukya Upanishad veranschaulicht.

aomityetadakṣaramidam sarvam, tasyopavyākhyānam
bhūtam bhavatbhaviṣyaditi sarvamomkāra eva
yaccānyat trikālātītam tadapyomkāra eva (Mandukya Upanishad 1)

Das in der Präambel erwähnte Wort aum ist alles: - aom ity etad akṣara idam sarvam
Die Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft ist sicherlich das allumfassende Wort aum          tasyopavyākhyānam bhūtam bhavatbhaviṣyaditi eva sarvam kāra aum
Was verschieden von diesen drei Zeitformen ist (das Transzendentale), - ad anya trikālātītam
Ist auch der Klang  aum. - tad api eva omkāra

sarvam hyeted brahmāyamātmā brahma
so'yamātmā catuṣyāt (Mandukya Upanishad 2)

Alles kommt von spiritueller Energie - sarvam hyetad brahma
Spirituelle Energie sind auch die Seelen - brahma ayama atmā
Diese Seelen existieren in vier (Zuständen) - so'yamātmā ṣyāt catu

jāgaritasthāno bahihprajñah saptāṅga
ekonavimśatimukhah sthūlabhug vaiśvānarah
prathamah pādah (Mandukya Upanishad 3)

Der erste Zustand (der Seele) ist das äußere Bewusstsein - prathama pāda bahi prajña
Der allen gemeinsame Wachzustand - jāgarita sthāna vaiśvā narah
Als der Vorkoster der groben Elemente - sthūla bhug
Mit sieben Gliedern und 19 Mündern. - sapta anga ekonavimśati mukhah

Ṭīkā: Die Quelle des AUM-Klangs ist Krishna, wie Er selbst in Bhagavad-gita 7.8 erklärt

raso 'ham apsu kaunteya prabhāsmi śaśi-sūryayoḥ
praṇavaḥ sarva-vedeṣu śabdaḥ khe pauruṣaḿ nṛṣu

Sohn Kuntis, ich bin der Geschmack des Wassers - kaunteya aham rasaḥ apsu
Das Licht des Mondes und der Sonne - prabhā śaśi sūryayoḥ
Ich bin der mystische Klang AUM in allen Veden - asmi praṇavaḥ sarva vedeṣu
Der Klang (als Eigenschaft) des Äthers (Raumes) - śabdaḥ khe
Und das Geschick in Menschen. - pauruṣam nṛṣu

In Mandukya Upanishad 4 wird der zweite Bewusstseinszustand der Seelen vorgestellt:

svapnasthāno'ntah-prajñah saptāṅga ekonavimsati mukhah
praviviktabhuk taijaso dvītyah pādah (Mandukya Upanishad 4)

Die zweite Kategorie (Zustand) ist das innere Bewusstsein - dvītyah pādah antah prajña
Im hellen Traumzustand - svapnāsthano taijasa
Gelegen in Verkostung - pravivikta bhuk
Mit sieben Gliedern und 19 Mündern. - saptānga ekonavimśati mukhah 

Ṭīkā: Dies wird in der Brihad-Aranyaka Upanishad 4.3.18 erklärt:

tad yathā mahā-matsya ubhe kūle 'nusañcarati
pūrvaṇ cāparañ caivam evāyaṁ puanusaṇcarati
svapnāntañ ca buddhāṇtañ ca ruṣa etāv ubhāv antāv

So wie ein großer Fisch sich zu beiden Ufern bewegt 
     tad yatha mahā-matsya anusañcarati ubhe kūle,
So auch die Verkoster des Vergnügens (die Seelen), bevor sie sich (zur Ruhe) niederlegen 
     evāyaṁ puruṣa apara pūrvaṇ
Kommen zu den Grenzen zwischen den beiden (Welten - der materiellen und der spirituellen) -
    etāv caivam antav ubhāv

Zwischen der Grenze des Traums (die sich auf die materielle Welt bezieht, die wie ein Traum ist) und der Grenze des Erwachens (die sich auf die spirituelle Welt bezieht, die die wirkliche Welt ist) wandeln - anusañcarati svapnāntañ buddhāṇtañ.

Die Brihad-Aranyaka Upanshad (4.3.9) erklärt, dass die beiden Ufer die materielle Welt und die spirituelle Welt sind.

So kann man verstehen, dass zwischen den beiden Welten der Kausale-Ozean liegt, in den die Seelen vom Höchsten Herrn durch den bloßen Anblick von Ihm gestellt werden, so dass die Seelen zwischen den beiden Welten wählen können. Aufgrund dieser Entscheidung landen einige Seelen wie wir in der materiellen Welt.

Dies wäre der ursprüngliche Fall oder die Saat künftiger Sünden, da die Seele in diesem Zustand glaubt, sie sei berechtigt, die von der materiellen Energie angebotenen Freuden zu beherrschen und zu genießen, und dabei ihre konstitutionelle Verbindung mit dem Höchsten Herrn vernachlässigt.

tasya vā etasya puruṣasya dve eva sthāne /
bhavata idaṇ ca paraloka-sthānaṇ ca
sandhyaṁ tṛtīyaṁ svapna-sthānaṁ /
tasmin sandhye sthāne tiṣṭhan ete ubhe
sthāne paśyatIdaṇ ca paraloka-sthānaṇ ca (bṛhad-araṇyaka Upaniṣad (4.3.9))

Sicherlich gibt es zwei Orte, an denen (die) Genussschmecker es bekommen - 
        dwe eva sthāne etasya puruṣasya bhavata
Diese (materielle Welt) und die höhere (spirituelle) Wohnstätte 
     idaṇ als paraloka-sthānaṇ
Es gibt eine dritte Position, die ein Traumort ist 
     tṛtīyaṁ svapna-sthāna,
der Ort der Konjunktion (Verbindung der beiden) - sandhyaṁ.

Aufenthaltend an diesem Ort der Verbindung 
     tasmin sandhye sthAne tiṣṭhan
sehen die (Seelen) beide (Welten)
     ete paśyati ubhe
die (materielle Welt) und die höhere (spirituelle) Wohnstätte - idan paraloka-sthānaṇ.

Daher ist die von Iskcon propagierte Vorstellung, dass die Seelen, die sich in der materiellen Welt befinden, aus der spirituellen Welt herausfallen würden, falsch. Es ist auch sicher, dass der Höchste Herr, um bestimmte Spiele in der spirituellen Welt einzuweihen, einige seiner Mitarbeiter (wie im Fall von Jay und Vijay) in die materielle Welt hinabsteigen lässt. Auch allgemein, um bestimmte Spiele in der materiellen Welt einzuführen, steigt Krișna mit einigen seiner Gefährten herab, aber wir sind nicht in Seinen Spielen.

Der fünfte Vers der Mandukya Upanishad beschreibt den Zustand des ungebrochenen Bewusstseins:

yatra supto na kaJcana kāmam kāmayate
na kañcana svapnam paśyati tat suśuptam
suśuptasthāna ekībhūtah prajñān-ghana evānandamayo
hyānandabhuk cetomukhah prājñas-tritīyah pādah (Mandukya Upanishad 5)

Die dritte Kategorie (Zustand) des Bewusstseins - tritīyah pādah prājñas
ist das ununterbrochene Bewusstsein des Schlafes - prajñāna-ghana yatra supto
Ohne Zuneigung (ohne) brennende Begierden - na kāmayate kañcana kāmam
Es werden keine goldenen Träume gesehen - na paśyati svapnam kañcana
Dies ist der Zustand des Tiefschlafs - tat śusuptam

Im tiefen Schlaf in einem Wesen (mit dem Höchsten Herrn) gelegen - shusupta sthāna eki-bhūtah
Hergestellt aus allumfassender Ekstase, wirst du ekstatisch - eva ananda mayo hy ananda bhuk
(Und du erfüllst) den Mund des Bewusstseins - ceta mukhah.

Ṭīkā: Auf der Grundlage dieses Verses sagen einige, dass die Seele im Tiefschlaf in den Körper des Höchsten Herrn wandert und, indem sie mit Ihm eins wird, spirituelle Ekstase erfährt.

In jedem Fall steht fest, dass Seelen, die keine Befreiung erlangt haben und nicht qualifiziert sind, in der spirituellen Welt eine Beziehung zum Höchsten Herrn zu haben, in Seinen Körper eintauchen, wenn die materielle Welt zerstört wird, und in diesem dritten Zustand ungebrochenen Bewusstseins - prajñāna-ghana - bis zur nächsten Schöpfung warten. Bei der nächsten Schöpfung werden diese Seelen in die materielle Welt verpflanzt, um ihre Aktivitäten dort fortzusetzen, wo sie aufgehört haben.

Eine Erklärung zu diesem Vers findet sich im Bhagavat Puran 7.9.32, wo die folgende Aussage des Gottgeweihten Prahlād aufgezeichnet ist, als er den Höchsten Herrn Nrisimha anspricht.

nyasyedam ātmani jagad vilayāmbu-madhye
śeṣetmanā nija-sukhānubhavo nirīhaḥ
yogena mīlitadṛgātmanipīta-nidras
turye sthito na tu tamo na guṇāḿś ca yuńkṣe

(Oh Herr) mit halbgeschlossenen Augen und in dich versunken - tadṛg ātmanipīta
Im Zustand der transzendentalen Meditation - sthito yoga nidra turye
Nicht in der Dunkelheit der Modi der materiellen Natur - na tu tamo guṇā
Du hast den (Fluss) der Zerstörung mit den schlafenden und untätigen Seelen in Dir vereinigt - yuńkṣe śeṣetmanā ātmani nija nirīha
die Glückseligkeit (Ekstase) erfahren haben - sukha anubhavo
Und Du wirfst sie in die Mitte (der Gewässer) der Zerstörung (und der Schöpfung) (das Kausale-Ozean) - vilayāmbu-madhye jagad nyasyedam

Die sechste Strophe ist eine Erläuterung der vorhergehenden Strophe

eśa sarveśvara eśa sarvajña esho'ntaryāmyeśa
yonih sarvasya prabhavāpyayau hi bhūtānaṁ (Mandukya Upaniśad 6)

Dies ist der Höchste Herr, derjenige, der alles kontrolliert, derjenige, der alles weiß
       eśa sarveśvara eśa sarvajña
Dies ist der Höchste Herr, der innere Lenker (Überseele)
       eśa antaryāmya iśa
die Quelle von allem, Anfang und Ende aller Wesen. - yonih sarvasya prabhavāpyayau hi bhūtānaṁ.

Ṭīkā: Dieser Vers ist eine Erklärung des vorhergehenden Verses, in dem das ununterbrochene Bewusstsein der Wesen beschrieben wird, wenn sie nach der zyklischen universellen Zerstörung in den Körper des Transzendentalen Herrn eintreten und mit Ihm eins werden; dort bleiben sie bis zur nächsten Schöpfung, wenn sie aufgrund der unerfüllten Aktivitäten und Wünsche der vorherigen Schöpfung wieder in die materielle Welt eingeführt werden.

Nur Seelen, die noch nie in der materiellen Welt waren, werden zuerst in den Kausal-Ozean eingeführt, von wo aus sie zwischen der materiellen und der spirituellen Welt wählen.

Die 7. Strophe beschreibt den vierten Bewusstseinszustand:

yah nāntah-prajñam, na bahiprajñam, no'bhayatah-prajñam na
prajññānaghanam, na prajñaṁ, nāprajñaṁ
adriṣhtamavyavahāryam agrahyamalakṣanam-acintyam
avyapadeśyam-ekātmapratyayasāram prapaJcopaśam
śāntam, śivam-advaitam caturtham manyante sa ātmā sa vijñe

Der vierte (Zustand) ist bekannt als die Seele (in sich) - caturtham manyante sa ātmā
dieser (Zustand) ist zu verwirklichen. - sa vijñe
Weder das innere Bewusstsein noch das äußere Bewusstsein - na antah-prajñam na bahiprajñam
Weder das furchtlose noch das furchtlose Bewusstsein - no'bhayatah-prajñam na prajñanaghanam
Weder Bewusstsein noch Unbewusstheit - na prajñam, na-aprajñam
(Die Seele) ist ungesehen, unbeschreiblich, jenseits der direkten Wahrnehmung, ohne (materielle) Eigenschaften, unvorstellbar - adriṣhtam avyavahāryam agrahyam alakshanam acintyam
Undefinierbar, dessen Essenz die Seele selbst ist. - avyapadeśyam eka atma pratyaya sāram
Das Ende der materiellen Existenz (wenn verwirklicht), - prapañca upaśam
Friedlich, glücklich, nondual - śāntam, śivam advaitam

Ṭīkā: "Erkenne dich selbst" bezieht sich auf diesen vierten Bewusstseinszustand, denn in diesem Vers heißt es: "Dieser (Zustand) ist zu verwirklichen".

In diesem Zusammenhang sagt Śuka , wie in Bhagavat Puran 2.10.6 aufgezeichnet:

nirodho 'syānuśayanam ātmanaḥ saha śaktibhiḥ
muktir hitvānyathā rūpaḿ sva-rūpeṇa vyavasthitiḥ

Als folge der (zyklischen) Ruhezeit kam die Zerstörung (der materiellen Welten) 
    asya anu śayanam nirodha
und die Seelen zusammen mit Energie wurden befreit
   ātmanaḥ saha śaktibhiḥ muktir
Sie verließen die anderen Formen (die in der materiellen Welt) - hitva anyathā rūpaḿ
und nahmen in ihrer eigenen (spirituellen) Form - vyavasthitiḥ sva-rūpeṇa

Diese eigene spirituelle Form, die dem vierten Bewusstseinszustand entspricht, muss verwirklicht werden.

Im dritten Zustand des ungebrochenen Bewusstseins - prajññāna-ghan - geht die Seele in den Körper des Höchsten Herrn ein, ohne die Befreiung aus der materiellen Welt zu erlangen, sie wird in diesem Fall bei der Neuschöpfung wieder in die materielle Welt eingeführt.

Im nächsten Vers (8) wird der Unterschied zwischen dem mystischen Laut "aum" und seinen Bestandteilen ("a", "u" und "m") und ihre Verbindung mit den vier Bewusstseinszuständen beschrieben.

Oṁ ist die Fülle, die das Bewusstsein der Seelenverwirklichung beschreibt,
wenn man seine eigene spirituelle Form - sva-rupa - verwirklicht,
während die in die Bestandteile ('a', 'u' und 'm') zerlegte Form des Klangs oṁ die anderen drei Bewusstseinszustände beschreibt, wie in den Versen 9-11 weiter erklärt wird.

so'yam ātmā-adhyākṣaram-omkāro'dhimātram pādā mātrā
mātrāsca pādā akāra ukāro makāra iti 8

Diese Seele, die jenseits der Klänge des Alphabets liegt 
           sah atmā yama adhy akṣaram
ist der mystische Klang, der alle Elemente transzendiert - om-kāra adhi mātram
das vollständige Maß aller Zustände - pādā mātrā
und dieses volle Maß manifestiert sich auch als - mātrās pādā iti 
der 'a'-Laut der 'u'-Laut und der 'm'-Laut (a-u-m) - - a-kāra u-kāro ma-kāra

jāgaritasthāno vaiśvānaro'kārah prathamā
mātrā''pterādima tvādvāpnoti ha vai
sarvān kāmānādizca bhavati ya evam veda 9

Das erste Element (Zustand der Seele) in der materiellen Welt - ha āpterādima mātrā
ist der Zustand des Erwachens, der allen gemeinsam ist - jāgaritasthāno vaiśvānara
Es ist der erste 'a'-Laut - a-kārah prathamā
durch die der Zustand der Dualität erreicht wird - āpnoti vai tvādva
Und die Wünsche seit Zeiten ohne Anfang werden verwirklicht - kāma anādi ca bhavati ya
Das ist Wissenschaft - evam veda

Ṭīkā: Die Zeiten ohne Anfang beziehen sich auf die Wünsche die in anderen Schöpfungen nicht erfüllt worden sind und somit kann man der Zeit der aktuellen Schöpfung nicht mehr zugeordnet werden.

svapnasthānastaijasa ukāro dvitīya
mātrotkarṣādubhayatvādvotkarṣati ha vai
jñana-santatim, samānasca bhavat
nāsyābrahmavit kule bhavati ya evam veda 10

Der zweite Laut "u" der Zustand des hellen Traums - dvitīya u-kāro sthāna svapna staijasa
von höherer Qualität - -mātra utkarṣā
bezieht sich auf beides: Wissen und Frieden 
ad ubhaya tva dva jñana-santatim
Das Streben nach dem Zustand des Gleichgewichts - utkarṣati bhavat samānas als
(auf dieser Ebene des Bewusstseins) wirst du nicht mehr in der Klasse derjenigen geboren, die keine Spiritualität kennen - na bhavati asya abrahma vit kule
Das ist Wissenschaft - evam veda

suṣuptasthānah prājño makārastṛtīya mātrā
miterapīter vā, minoti ha vā idam
sarvam-apītisca bhavati, ya evam veda 11

Der dritte 'm'-Laut ist das Tiefschlafbewusstsein - tṛtīya ma-kāras prājña suṣupta sthānah
Wie ein Fisch im Wasser (des Kausalen Ozeans) - mātrā mina uti ha
Weder untergetaucht, noch in dieser Welt (es bleibt nur, im Körper des Herrn zu sein)
         apita va vā idam
Und auf diese Weise (aus dem Körper des Herrn) wird alles manifest
        apī iti sarvam bhavati
Das ist Wissenschaft - evam veda

amātrascaturtho'vyavahāryah prapañcopaśamah sivo'dvaita
evamomkāra ātmaiva, samviśatyātmanātmanam
ya evam veda, ya evam veda.

Der vierte Zustand ist unhörbar und unbeweglich, - caturtha amātras vyavahārya
herrlich, nicht-dual, das Ende der materiellen Manifestation - siva advaita prapañca upaśamah
So ist der Klang 'oṁ' wirklich die Seele - evam om-kāra eva ātma
Zusammen mit dem Herrn, die Seele aller Seelen - sam ya iśa atmanātmanam
Dies ist wahrlich Wissenschaft, dies ist wahrlich Wissenschaft - ya evam veda, ya evam veda

Ṭīkā: Es besteht also ein Zusammenhang zwischen dem Sprechen/Wahrnehmen eines Tons und dem Bewusstsein des Sprechers/Hörers.

Ein verwirklichter Mensch, ein reiner Gottgeweihter, wenn er in seiner eigenen Reinheit ist, d.h. unberührt von der Welt, den heiligen Namen des Transzendentalen Herrn ausspricht, manifestiert Er sich dem Geweihten in der Form, die in diesem Namen enthalten ist.

Das Bewusstsein befindet sich auf der Seelenebene und der Klang auf der Para-ebene.

Wenn du das Mantra Hare Krishna auf diese Weise chantest, manifestiert sich der Transzendentale Herr als Krishna. Je inniger die Beziehung zum Höchsten Herrn ist, desto mehr transzendentale Spiele werden dem Geweihten offenbart. Zuerst sieht man sie von außen, und später findet man sich in innen.

Auf dieser Ebene gibt es keine Reinkarnation (in der materiellen Welt) mehr.



Erstellen Sie Ihre Webseite gratis! Diese Website wurde mit Webnode erstellt. Erstellen Sie Ihre eigene Seite noch heute kostenfrei! Los geht´s