Jesaja 9:1-7

Jesaja 9:1-7

Die Christen, wenn sie irgendwo in AT das Wort Licht sehen, versuchen sie gleich es mit Jesus zu verbinden,

Christliche Übersetzung:
Jesaja 9,1-2 Das Volk, das im Dunkel lebt, sieht ein helles Licht; über denen, die im Land der Finsternis wohnen, strahlt ein Licht auf.
Hebräisches Original 
Jes 9,1 Die Schwäche (des Lichtes), hemmte sie zuerst den Landweg zu Zebulun und den Landweg zu Naphtali (zu sehen) und letztlich lobte er den Seeweg über den Galiläa (See) des Jordanien der Völker.
Jes 9,2 (und) die Leute als vorher in Dunkelheit gingen, sahen plötzlich ein großes Licht verweilend im Land der Schatten des Todes, das über sie strahlte.

Christliche Übersetzung:
Jes 9,3Du erregst lauten Jubel und schenkst große Freude.
Man freut sich in deiner Nähe, wie man sich freut bei der Ernte, wie man jubelt, wenn Beute verteilt wird.
Hebräisches Original 
Jes 9,3 Du (Jesaja sollte hier den gewählten Gott der Hebräer Jehova meinen, hier geht es um keinen Jesus) vermehrst die Völker nicht. Somit vergrößerst Du den Jubel für ihn (den Volk Israels). Sie (die Leute Israels) jubeln vor Dir wie man sich freut bei der Ernte, wie man jubelt, wenn Beute verteilt wird.

...
Es hat weder mit einem Jesus noch mit der Salbung der Könige etwas zu tun, wie manche Christen behaupten.

Erstellen Sie Ihre Webseite gratis! Diese Website wurde mit Webnode erstellt. Erstellen Sie Ihre eigene Seite noch heute kostenfrei! Los geht´s