Überseele

Überseele

ein Paar wichtige Eigenschaften dieser Form des Transzendentalen Herrn, die im Herzen eines jeden sich befindet, wie sie in der Vedischen Literatur angegeben sind:

Wie z.B. der Transzendentale Herr Șri Krișna als die Überseele (der Begleiter der Seelen auf ihrer materiellen Reise) erwähnt wird:

- Zeuge der Tätigkeiten aller Lebewesen (jiva)
- Erlaubnis-Geber für die Tätigkeiten aller Lebewesen (jiva)
weilt im Herzen eines jeden
von Ihm kommen Erinnerung, Wissen und Vergessen 
- isst nicht von den Früchten des Körpers des Lebewesens
- Erhalter aller Lebewesen (jiva)
- Besitzer aller Lebewesen (jiva)


Şri Krişna sagt in diesem Zusammenhang in Bhagavad-gita, 13.23:

upadraṣṭānumantā ca bhartā bhoktā maheśvaraḥ
paramātmeti cāpy ukto dehe 'smin puruṣaḥ paraḥ

In dem materiellen Körper gibt (auch) einen Höheren Genießer (als die Seele) - dehe 'smin ca apy puruṣaḥ paraḥ
Somit die Höhere Seele (die Überseele - parama-atma) genant - parama atma iti ukto
Der Zeuge, der Erlaubnis-Geber - upadraṣṭa anumantā
der Erhalter, der Besitzer und der Höchste Kontrollierende - bhartā bhoktā maha iśvaraḥ
Şri Krişna sagt in diesem Zusammenhang in Bhagavad-gita 15.15:

sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca
vedaiś ca sarvair aham eva vedyo vedānta-kṛd veda-vid eva cāham


Ich weile im Herzen eines jeden, - aham sanniviṣṭaḥ hṛdi sarvasya
und von Mir kommen Erinnerung, Wissen und Vergessen. - ca mattaḥ mṛtiḥ jñānam apohanam
Das Ziel aller Veden ist es, Mich zu erkennen. - ca vedaiḥ ca sarvaiḥ ham eva vedyaḥ
Wahrlich, Ich bin der Verfasser des Vedānta, und Ich bin der Kenner der Veden. - vedānta-kṛt veda-vit eva ca ahamIn

SvetASvatara UpaniSad (4.6) und in MuNDaka UpaniSad (3.1.1) wird gesagt:

dvā suparṇā sayujā sakhāyā / samānaḥ vṛkṣaḥ pariṣasvajāte
tayor anyaḥ pippalaḿ svādv atty / anaṣnann anyo abhicākaṣeti

Zwei Vögel (wie zwei) Freunde eng verbunden - dvā suparṇā sakhāyā sayujā
(befinden sich) in demselben Baum, (und sind) aus derselben Familie - samānaḥ vṛkṣaḥ pariṣasvajāte
eine kostet und verzehrt die Früchte dieses (Baumes) (die Seele) - anyaḥ tayor svādv atty anaṣnann
Der andere (die Überseele) beobachtet - anyo abhicākaṣeti

In Şrimad-BhAgavatam (11.11.5-6) Şri Krişna spricht zu Uddhava:

atha baddhasya muktasya vailakṣaṇyaḿ vadāmi te
viruddha-dharmiṇos tāta sthitayor eka-dharmiṇi
suparṇāv etau sadṛśau sakhāyau yadṛcchayaitau kṛta-nīḍau ca vṛkṣe
ekas tayoḥ khādati pippalānnam anyo niranno 'pi balena bhūyān


Also, Mein Lieber, werde ich dir über die verschiedene Eigenschaften - atha tāta te vailakṣaṇyaḿ
der (an der materiellen Welt) gebundenen Seele und der Befreiten (der Transzendentale Herr) - baddhasya muktasya
deren Eigenschaften gegensätzlich sind, sprechen - viruddha-dharmiṇos vadāmi
die sich im selben Körper befinden - sthitayor eka-dharmiṇi
Diese Freunde sind wie zwei Vögel - etau sakhāyau sadṛśau suparṇāu
(welche) durch die Vorsehung (des Transzendentalen Herrn) ein Nest in demselben Baum haben - yadṛcchaya kṛta-nīḍau ca vṛkṣe
Einer isst die Früchte dieses Pipal-Baumes (sie kostet die süßen und bitteren Reaktionen der Handlungen des Geistes /Körpers) - ekas tayoḥ khādati pippalānnam
Der andere aber isst nicht - api anyah niranno,
aufgrud der Kraft verliehen von seiner unermässlichen Größe - balena bhūyān

Erstellen Sie Ihre Webseite gratis! Diese Website wurde mit Webnode erstellt. Erstellen Sie Ihre eigene Seite noch heute kostenfrei! Los geht´s