Purusha Avataren
Purusha Avataren - Schöpfer, Gebärer, Erhalter
tasya tu bhedāḥ. sātvata-tantreviṣṇos tu trīṇi rūpāṇi
puruṣākhyāny atho viduḥ
ekaḿ tu mahataḥ sraṣṭṛ
dvitīyaḿ tv aṇḍa-saḿsthitam
tṛtīyaḿ sarva-bhūta-sthaḿtāni jñātvā vimucyate 9
"So wird den Unterschied im Sātvata Tantra (beschrieben)"Viṣṇu hat drei Formen die als Purusḥas (Genießer) bezeichnet werden -
viṣṇos tu trīṇi rūpāṇi puruṣa-ākhyāni
Der Erste (Maha Viṣṇu) ist bekannt als der Schöpfer des Prinzips der
materiellen Natur (wie auch der hauptmateriellen Elementen und der Universen) -
ekaḿ atho viduḥ sraṣṭṛ tu mahataḥ
Der Zweite (als Gebärer) befindet sich in dem Ei (in jedem Universums, auf dem universalen
Ozean) - dvitīyaḿ tv saḿsthitam aṇḍa
Der Dritte befindet sich in allen Lebewesen (als Überseele - der Zeuge und
Erlaubnisgeber) - tṛtīyaḿ sthaḿ sarva bhūtaDerjenige,
welche Sie kennt, ist befreit (aus dem Kreis der Wiedergeburt und
gelangt im Vaikuntha Raum der spirituellen Welt) - tāni jñātvā vimucyateText
tatra prathamaḿ yathā ekādaśebhūtair yadā pañcabhir ātma-sṛṣtaiḥ
puraḿ virājaḿ viracayya tasmin svāḿśena viṣṭaḥ puruṣābhidhānam
avāpa nārāyaṇa ādi-devaḥ 10
(Śrimad-Bhāgavatam 11.4.3)
Es gibt eine berühmte (Beschreibung) im elften (Kanto von Bhagavat Puran) -
tatra prathamaḿ yathā ekādaśe
Als Nārāyaṇ der originale Herr (der spirituellen Welt der Reichtümer -
Vaikuntha (nicht die spirituelle Welt Krishnas wo die Opulenz durch die Süße
bedeckt ist)) - yadā nārāyaṇa ādi-devaḥ
am Anfang der Schöpfung das Reine (Prinzip der materiellen Natur) anlegte - viracayya puraḿ
virājaḿ
schaffte aus Sich Selbst die fünf materielle Elementen - sṛṣtaiḥ ātma
pañcabhir bhūtair
Damit Erweiterte sich und trat da rein (in dem Ozean der Ursachen als der erste
Purusha - Maha Vishnu) - tasmin sva-aḿśena viṣṭaḥ
Und wurde genannt Purusha - abhidhānam puruṣa
brahma-saḿhitāyāḿ caśaktimān puruṣaḥ so 'yaḿ
lińga-rūpī maheśvaraḥ tasmin āvirabhūl lińge
mahā-viṣṇur jagat-patiḥsahasra-śīrṣā puruṣaḥ" ity ādinārāyaṇaḥ sa bhagavān
āpas tasmāt sanātanāt āvirāsīt kāraṇārṇo
nidhiḥ sańkarṣaṇātmakaḥ yoga-nidrāḿ gatas tasmin
sahasrāḿśaḥ svayaḿ mahāntad-roma-bila jāleṣu
bījaḿ sańkarṣaṇasya ca haimāny aṇḍāni jātāni
mahā-bhūtāvṛtāni tu" ity etad-antam 11
Brahma-samhita (5.10-13) auch (beschreibt)
Dies ist der Inhaber der Energie, Purusha - so 'yaḿ śaktimān puruṣaḥ
In der Phallus Form als Maheshvara (Shiva) - lińga-rūpī maheśvaraḥ
In dem der Herr der Welten Maha Vishnu - jagat-patiḥ mahā-viṣṇur
sich als männlich schaffendes Organ manifestierte - tasmin āvirabhūl lińge
So wird (weiter) gesagt, "Purusha mit Tausende von Köpfe" - ity ādi puruṣaḥ
sahasra-śīrṣā
Er ist der Transzendentale Herr Nārāyaṇ - sa bhagavān nārāyaṇaḥ
Aus der ewigen Persönlichkeit kam "das Wasser" des Ozeans der Ursachen (das
materielle Prinzip) heraus - tasmāt sanātanāt āvirāsī āpas kāraṇārṇo
In diesem Wasser legt sich der Höchste Herr selbst hin, -
tasmin nidhiḥ mahān svayaḿ
mit Tausende von Erweiterungen
in dem mystischen Schlaf - sahasra aḿśaḥ
gatas yoga-nidrāḿ
Besitzend die Natur vom Höchsten Herrn Shankarshan - atmakaḥ sańkarṣaṇaIn
In den Poren jener (Maha Vishnu) (befindlich) im Wasser - bila roma tad jāleṣu
sind die goldenen Samen von Shankarshn, die Eier (die Universen) geboren
-
jātāni haimāny bījaḿ sańkarṣaṇasya ca aṇḍāni
bedeckt durch die Elemente der materiellen Natur - avṛtāni mahā-bhūtasomit endet (das Zitat) - ity etad-antam
lińgam atra svayaḿ-rūpasyāńga-bheda udīritaḥ 12
dvitīyaḿ yathā tatraiva tad-anantaram
praty-aṇḍam evam ekāḿśād ekāḿśad viśati svayam" iti
In diesem Zitat "linga" ist beschrieben auch als verschieden von-
atra lińgam udīritaḥ bheda
der originalen Form des Körpers des Herrn - svayaḿ-rūpasya ańga
So wird hier sicherlich (beschrieben) - evam yathā tatraiva
wie der zweiten (Purusha Avatar) welcher der glückselige Ananta ist - dvitīyaḿ
tad-ananta-ram
Als separates Teil in jedem Universum - eka-aḿśāt praty-aṇḍam
Als derselbe ( Mahā-Viñṇu) rein kam - svayam viśati
Tika:
In Brahma-saḿhitā 5.14 wird dieser zweite Purusha-avatāra beschrieben:
praty-aṇḍam evam ekāḿśād
ekāḿśād viśati svayam
sahasra-mūrdhā viśvātmā
mahā-viṣṇuḥ sanātanaḥ
So kommt rein in jedem Ei (Universum) Mahā-Viṣṇu persönlich - evam viśati
prati aṇḍam mahā-viṣṇuḥ svayam
Als je eine Erweiterung - eka-aḿśāt eka-aḿśāt
Mit tousende von Köpfe - sahasra-mūrdhā
Die ewige Seele des Universums - sanātanaḥ viśva-ātmā